“Chinglish” 360 headset

One of the things I love about my Nintendo DS is the great build quality. Apart from 1 dead pixel that I have had from the start (and doesn’t bother me anyway) my DS is the same as when I received it one Christmas. I wish I could say the same for my Xbox 360. Not only has it previously suffered the fabled “red rings of death” but I have had a total of 4 Xbox live headsets due to the fact that they all break. Of the 3 headsets that I have had previously, the longest lasting one was a non-official one brought off ebay, the official ones broke within a couple of months each. The last one I brought cost my a mere £4.00 ($8.00) and it made me laugh when I read the extremely bad translation from Chinese to English on the packaging.

Here are some of my favorite examples:

  • “You can make server to record for friend or family and stay the speech message through the free X-box Live letter, can also replace telephone and good friend contact.”
  • “Open loudly or adjust the small voice, make experience personally the most vigorous game career to make possible.” (Sounds exciting hey? I want a game career!)

and my favorite:

  • “The ear Michael with put X-360 hand handles or the X-box lead-in hand handles of X-box very easy and directly”

Such gibberish is known as the slang term Chinglish. I reckon in this example the producers of the packaging used some sort of online translator.

360 Headset360 Headset packaging
Click to enlarge